Abstract
The alternative, pas (פַּס), is more obscure still.
Of its six occurrences,15 the best-known is Genesis
37:3, where the coat that Jacob gives to Joseph is
described as פַּסִּים traditionally mistranslated ,כּתְנֹתֶ
as a ‘coat of many colors’. The various uses of this
term in cognate languages and in later Hebrew
suggest that two originally independent terms may
have been confused here. One set of instances
suggests the meaning is ‘piece’ or ‘portion’. In
other places, the meaning of ‘palm’, ‘wrist’ or
‘ankle’ is likely. The latter instances may reflect the
relationship with ephes (אֶפֶס). A related term, ophes
is used in the Bible in reference to the ankles ,(אפֶֹס)
(Ezek. 47:3). The connection between פַּס as ‘palm’,
‘wrist’, or ‘ankle’, and אֶפֶס is apparently related to
these body parts being at the end of the arms and
legs. The apparent overlap between the usages of
these terms suggests that the places referred to as
Ephes Dammim and Pas Dammim are one and the
same, either because of the dropping of the initial א
or because two very similar-sounding (and perhaps
related) terms have simply become confused.16
PDF Attached
PDF
URLs and Resources in Attachments